Ce bulletin d'information (Takween-Newsletter) discute de plusieurs sujets dont 1/ la communication des Sociétés savantes (الجمعيات المعرفية) au Maghreb avec leurs environnements, 2/ Les places qu'occupent les Universités du Maghreb dans le classement mondial cybermetrique, établit par CSIC, Espagne et 3/ la préparation de la transition secondaire-supérieur pour accéder aux universités.
Les Sociétés savantes au Maghreb. Sont elles communicatives avec leurs environnements ?
محمد بعزيـــز، كلية العلوم السملالية، مراكش، المغرب
Les sociétés savantes sont des associations regroupant des spécialistes dans des disciplines données. L'impact des sociétés savantes se mesure par leur champ de communication avec son environnement. La langue joue un rôle important dans ce processus. A l'échelle du Maghreb, les sociétés savantes sont peu communicatives avec leur environnement local. Ceci peut être démontré par la quantité d'information en langue maternelle qui est presque absente. Cet état des lieux laisse poser plusieurs questionnements sur la responsabilité des différents acteurs dans ce monde associatif.
هل الجمعيات المعرفية المغاربية متواصلة مع محيطها ؟
منذ القدم و المجتمع المدني يلعب دورا مهما في نشر المعرفة و الوعي، زيادة عما تقوم به الجامعات و المعاهد الحكومية. و يتأتى
ذلك من خلال عمل الجمعيات المعرفية (Sociétés savantes) التي تظهر هنا و هناك ممثلة لشتى التخصصات
العلمية. و لكون النظام الأساسي الذي يحكم أغلبية الجمعيات لاتطاله مبدئيا بيروقراطيات
و يعتمد في الأصل العمل التطوعي، تكتسب الجمعيات شهرة وتعاطفا أكثر من لدن المجتمع
ككل. أغلبية الجمعيات تمثل مجتمعات بلدانهاالأصلية حتى أنها تعتمد لغة البلد كأداة للتواصل
مع المجتمع الذي كونها. و كم كنت محرجا لكن في نفس الوقت متفهما لكوني لم أتمكن من
معرفة كل محتويات المواقع الإلكترونية للكثير من الجمعيات المنحذرة من الدول
الغربية المتقدمة و ذات الشأن العلمي المعترف به، لا لشيء إلا لأنها تتواصل بلغتها و
التي لا دراية لي بها. في الأخير استنبطت أن هذا شأن كل الدول السائدة و التي خطت
خطوات كبيرة في طريق التنمية و التقدم. هل هذا ينطبق على بلدان مغربنا العربي ؟. مع الأسف، لا شيئ من كل هذا.
نسبة تتجاوز 75 في المائة من المواقع الإلكترونية
للجمعيات المعرفية المغاربية لا تتوفر على
محتوى آخر من دون الفرنسية
بزيارتك للمواقع الإلكترونية للجمعيات المعرفية
بالجزائر تجد نفسك في كون أغلبيتها، إن لم
نقل كلها، مفرنسة المحتوى من دون أن تعطي ولو ملخص واحد بلغة الأم لصفحتها الرئيسية.
لا ينطبق هذا فقط على الجزائر بل هو شأن المغرب
و موريتانيا و تونس، ليبقى التسائل هل مجتمعات
هذه الأقطار ولدت مفرنسة ؟ و ما هي جدوى جمعيات
معرفية بدون تواصل مع مجتمعاتها. ألا يحق
للمجتمع أن يقاضي جمعياته و مؤسساته لحرمانه
من المعرفة ؟ ألايدرك علماء و مثقفوا المغرب
العربي دورهم في النهوض بمجتمعاتهم ؟
أغلب الجمعيات المعرفيةالليبية تظهر تواصلا
باللغة العربية من خلال مواقعها الإلكترونية
اعتمادا على محتويات المواقع الإلكترونية، تبقى ليبيا القطر المغاربي الوحيد الذي يظهر تواصلا معرفيا بلغته الأم، العربية. هل كان للمستعمر الإيطالي و الفرنسي مناهج سحرية
مختلفة لترسيخ لغته في مستعمراته ؟
كيفما كان الوضع، تبقى للحكومات المتتالية والمجتمعات المدنية (بما فيها المثقفون و العلماء) مسؤولة قبل كل شيئ. و الغريب في الأمر أن الكثير من مثقفي المغرب العربي يقيسون تقدمهم وتقدم جمعياتهم بمدا التعلق بلغة الآخر وابتعدهم عن لغة المجتمع و متطلباته. هكذا يعطون صورة غالطة عن الواقع.
من المجدي التفكير مستقبلا في خلق جمعيات معرفية مغاربية للدفع بالتفكير الموحد في مشاكل المغرب العربي العلمية و الثقافية و التي
هي نفس المشاكل. لقد سجل عقد السبعينات بعض
المحاولات في هذا الإطار على غرار إنشاء
المؤتمر الطبي المغاربي في1971 و الذي كان مسبقا عبارة فقط عن أيام مغاربية للجراحة الطبية. التواصل بلغة المجتمع لا يعني قطعا الانغلاق على العالم الخارجي، بل استقطاب
العلوم و المعرفة و ايصالها للمجتمع ليستفيد
منها.
Quelles leçons à tirer du classement CSIC des différentes Universités au Maghreb ?
Le classement cybermetrique des Universités du monde est réalisé par CSIC (Conseil Supérieur de la Recherche Scientifique) en Espagne. Il est fondé sur les données en matière d'enseignement et d'activités scientifiques que les Universités du monde mettent en ligne sur le réseau Internet. Ce travail relève de la cybermetrie. Il vaut ce qu'il vaut, mais on peut en tirer des informations refletant les activités des différentes Universités dans tous les continents. Pour en savoir plus, vous n'avez que visiter le lien web correspondant (https://www.webometrics.info).
La situation de Juillet 2010 permet de ressortir des comparaisons à tous les niveaux.
Bien
sûre, Ce sont les Universités Américaines, dont
l'Université de Harvard (USA) en premier, qui détiennent
les premières places dans le monde. La position 'Top Europe'
revient à l'Université de Cambridge en Angleterre
qui occupe le rang mondial 22. 'Top Asie' revient à
l'Université de Tokyo, Japon (rang 51 mondial) avec, comme
même, une 8e. place pour l'Université du Roi Saoud
en Arabie Saoudite. La position 'Top monde Arabe' est occupée
par 4 Université de l'Arabie Saoudite (https://www.webometrics.info/).
Le Maroc (pays du Maghreb) est classé 23 et 25 avec les Universités
Al Akhawayne et Cadi Ayyad, respectivement. La liste 'Top Afrique'
est occupée successivement par l'Afrique du Sud, l'Egypte, Uguanda,
Sénégal, Soudan et Maroc.
Classement des Universités. Suite
Situation au Maghreb:
Le classement des Universités
de la Libyie (https://www.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=ly),
place l'Université de Garyounis en premier (rang mondial 6681)
devançant l'Université Sebha (rang mondial 10728) et l'Université
de Misurata 7 Octobre (rang mondial 11593). Le classement des Universités
d'Algérie place l'Université Abou Bekr Elkaïd de Tlemcen
(rang mondial 3207) devant l' Université Mentouri de Constantine
(rang mondial 3853) et l'Université de Batna (rang mondial 4658).
Le clasement des autres Universités de l'Algérie est disponible
sur le lien web: https://www.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=dz.
Quant aux Université de la Tunisie, on trouve en tête l'Université
virtuelle de Tunis (rang mondial 4349) suivie de l'Ecole Supérieure
de Communications de Tunis (rang mondial 5859) et l'Université
Centrale Privée d'Administration des Affaires et de Technologie
(rang mondial 7569). Le classement des autres universités de la
Tunisie: https://www.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=tn.
Le classement des Universités au Maroc est marqué par Al
Akhawayn University à Ifrane (rang mondial 2904) suivie de l'Université
Cadi Ayyad à Marrakech (rang mondial 2996) et l'Université
de Rabat (rang mondial 3750). Le classement des autres universités
du Maroc: https://www.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=ma. En Mauritanie, le classement cybermétrique sort l'Université
de Nouakchott en rang 6518 mondial (https://www.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=mr).
A croire ce classement par le Conseil de recherche scientifique en Espagne,
les Universités au Maroc occupent la première place au
Maghreb suivies des Université de l'Algérie, Tunisie,
Libyie et Mauritanie. Je ne dis pas plus sur la situation par pays dont
les données figurent dans le même site. Ce classement cybermetrique
témoigne plus ou moins sur les efforts que déploient les
Universités sur le plan de la communication avec le monde extérieur
à travers l'outil 'Internet'.
Préparation de la transition secondaire-supérieur pour accéder à l'enseignement universitaire
Il est vrai que lorsqu'on a le bac, de nouveaux horizons s'ouvrent devant nous, en particulier l'accès à l'Université et affronter, ainsi, un autre environnement, différent du lycée. Mais, il n'y a pas que le 'biotope' qui change, il y a aussi tout un contexte d'apprentissage dont la langue qui ne sont plus les mêmes entre le lycée et l'Université, surtout dans le domaine des sciences. Si nous focalisons sur l'enseignement supérieur au Maroc, nous nous retrouverons dans une situation relativement complexe et qui mérite une vraie préparation de la transition secondaire-supérieure. Même si la charte nationale d'éducation et de formation de 1999, stipule l'utilisation de plusieurs langues dans le système des modules, la langue d'apprentissage dans les sections scientifiques reste le français. Les nouveaux étudiants se trouvent face au problème de la langue. D'ailleurs, les pédagogues se posent la question s'il est nécessaire de changer de langues entre le secondaire et le premier cycle universitaire, surtout que la majorité des contenus des programmes des deux premières années de la Faculté ont été déjà réalisés dans les dernières années du secondaire. Lorsque l'étudiant se rend compte de cette redondance, il devient de son droit de connaître la version arabe du programme d'enseignement en premier cycle universitaire. Souvent, les Enseignants-chercheurs ne peuvent rendre service aux étudiants sur cette question, sachant qu'ils n'étaient pas formé en Arabe ou qu'ils n'avaient pas subit de recyclage pour la langue. Aussi, le manque flagrant dans l'édition d'ouvrages scientifiques en arabe est une des causes principales dans la dégradation de l'apprentissage aux lycées et aux Universités. L'autoformation et le 'e-learning' ne sont pas encore dans des situations meilleures.
La
production de supports multimedia adaptés au système d'enseignement
et la mise à disposition de formations convenables sur le réseau
internet sont rares et montrent que le chemin est encore long pour arriver
à instaurer une autoformation satisfaisante.
Si nous focalisons sur l'enseignement de la Biochimie et des Biotechnologies
dans notre système universitaire, nous nous rendrons
compte qu'une grande partie a été déjà
traitée dans le secondaire en Arabe (production d'énergie
(ATP) et glycolyse, biologie moléculaire de la réplication,
transcription et traduction de l'information génétique,
transformations génétiques, ....).
Afin d'informer les lecteurs sur les nouveautés relatives à l'édition d'ouvrages scientifiques dans le cadre de la préparation de la transition secondaire-supérieur, il est à noter la sortie au mois de juin 2010 d'un livre (+ support CD) en Arabe traitant des sujets biochimiques visant l'amélioration des programmes des sciences de la vie de l'enseignement secondaire.
L'ouvrage, dans sa première édition et rentrant dans
la préparation de la transition secondaire-supérieure,
est intitulé 'des sciences naturelles aux sciences des molécules
et Biochimie'.
Il comporte plusieurs sections comme le montre son sommaire.
Le pourquoi
de cet ouvrage est expliqué par son auteur par plusieurs
raisons, dont un manque flagrant dans l'édition d'ouvrages
scientifiques en arabe et l'incitation à l'autoformation
à domicile à l'aide des outils informatiques (l'ordinateur,
en particulier). L'ouvrage tend à introduire de nouvelles
méthodes d'enseignement des sciences de la vie et de la biochimie.
Ouvrages de la préparation de la transition Secondaire-Supérieur
-
من علوم الحياة إلى البيوكيمياء
Des Sciences de la vie au Lycée à la Biochimie à
l'Université
-
تحميل ملفات في مواضيع البيوكيمياء
Téléchargement de fichiers en Biochimie
Chaine
Youtube (abonnement). Plusieurs vidéos multilingues
Enseignements par semestres
- Semestres
S1, S2
- Semestre S3
Congrès,
Conférences,...
- Congrès, Conférences
- Cours, Workshops
- Bourses, Postdocs
- Biotech-ecolo
annonces
Afin de pouvoir continuer à servir les visiteurs, soutenez nos actions sur le site takween en faisant acquisition des ouvrages et supports pédagogiques desitinés à améliorer l'enseignement et la recherche scientfique en Biochimie.